신문 사설로 한일 번역 공부 20-04-13
외국어/Japanese 일본어2020. 4. 12. 23:53
반응형
신문 사설로 한일 번역 공부 20-04-13
세문장 번역
[사설] ‘코로나 위기’ 속 빛난 ‘역대 최고’ 사전투표율
4·15 총선 사전투표율이 역대 최고치인 26.69%를 기록했다.
4.15総選挙の期日前投票率が歴代最高の26.69%を記録した。
코로나19 사태로 투표 참여가 줄어들 수 있다는 우려를 보란 듯이 깼다.
新型コロナウイルスの影響で投票参加率が低下すると予想したが、完全に覆された。
몇단계 방역 절차와 물리적 거리두기 등 예전보다 늘어난 시간과 수고를 마다하지 않고 소중한 한 표를 행사한 국민들의 성숙한 주권의식과 시민의식이 빚어낸 결과다.
人と距離を置くことや防疫の手順など、以前より時間と手間がかかるにも拘らず大事な一票を行事した国民の成熟な主権意識と市民意識が生んだ結果である。
정리 (개인적 기록, 틀릴 수도 있음)
4.15 총선 4.15総選挙
사전투표율 期日前投票率
예상을 깨다 予想を覆す
참여가 줄어들다 参加率が低下する
물리적 거리두기 人と距離を置くこと
수고 手間
를 마다하지 않고 にもかかわらず
반응형
'외국어 > Japanese 일본어' 카테고리의 다른 글
신문 사설로 한일 번역 공부 20-04-16 (0) | 2020.04.16 |
---|---|
[헷갈리는 일본어 01] にもかかわらず의 한자표기 -拘わらず/にも関わらず? (0) | 2020.04.13 |
[사이트소개] 일본어 신문 사설/칼럼 사이트 모음 (0) | 2020.04.09 |
1월 12일 일본 NHK 오전 11시 뉴스 라디오에 언급된 내용. (0) | 2020.01.12 |
1월 10일 일본 NHK 오후 2시 뉴스 라디오에 언급된 내용. (0) | 2020.01.10 |
댓글()